Imamat 26:6
Konteks26:6 I will grant peace in the land so that 1 you will lie down to sleep without anyone terrifying you. 2 I will remove harmful animals 3 from the land, and no sword of war 4 will pass through your land.
Imamat 27:33
Konteks27:33 The owner 5 must not examine the animals to distinguish between good and bad, and he must not exchange it. If, however, he does exchange it, 6 both the original animal 7 and its substitute will be holy. 8 It must not be redeemed.’”
[26:6] 1 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
[26:6] 2 tn Heb “and there will be no one who terrifies.” The words “to sleep” have been supplied in the translation for clarity.
[26:6] 3 tn Heb “harmful animal,” singular, but taken here as a collective plural (so almost all English versions).
[26:6] 4 tn Heb “no sword”; the words “of war” are supplied in the translation to indicate what the metaphor of the sword represents.
[27:33] 5 tn Heb “he”; the referent (the owner of the animal) has been specified in the translation for clarity.
[27:33] 6 tn Heb “And if exchanging [infinitive absolute] he exchanges it [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.
[27:33] 7 tn Heb “it and its substitute.” The referent (the original animal offered) has been specified in the translation for clarity.
[27:33] 8 tn Heb “it shall be and its substitute shall be holy.”